約 3,810,950 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/286.html
【Tags OSTER project Y tS Meiko】 Original Music Title ゆきうさぎ Snow Rabbit (Yuki Usagi) Music Lyrics written, Voice edited by OSTER project Music arranged by OSTER project Singer MEIKO Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by hokorichan): On a frozen night path I m with a white snow rabbit We walk down the path holding hands I am thinking of that day In the pale light We are so close together That we can see each other s misted breath clearly You touch my cheek gently Lightly, I hold my breath The warmth of us laughing together Underneath the spinning ring of stars They have softly disappeared into dreams In the loud noises The blue cat that passed by has taken all my memories along with it Ever since that moment Things are different somehow Even though you are so close to me Why is it that I can t ouch you? The streams of clod tears flows down unstoppably The cold air from the beginning of melting pierces my heart To support your shrunken body With these hands of mine I am not allowed to do even just that Soon, the dawn will come Whether it be under the morning rays or inside the warm hands Neither can become a place where you can stay Where are you now? I have realized that those paths do not cross The paths to our happiness cannot touch each other To the far end of the sky Even if it cannot get to you I still remain in love with you Good-bye Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): itetsuku yoru no komichi masshirona yuki no usagi to te wo toriatte aruku ano hi no koto wo omou usuakari no naka toiki made mo otagai yoku mieru kyori de kimi wa boku no hoho wo naderu sotto iki wo hisome waraiatta nukumori wa meguru hoshi no wa no shita de fuwari yume ni kieta ookina oto to tomoni toorisugita aoi kuruma wa tsumekonnda omoide wo isshoni tsuresatte yuku kara ano shunkan kara nanika ga chigau no konnani chikakuni iru no ni doushite kimi ni sawarenai no tsumetai namida ga nijimidashite tomaranai tokehajimeta toumena reiki ga kono mune ni tsukisasaru yaseta kimi no karada wo kono te de sasaeru koto sae boku ni wa yurusarenai mama yagate yoake ga kuru asa no hizashi no naka mo atatakana te no naka mo dore hitotsu kimi no ibasho ni narenai mama ima kimi wa doko ni iru no kiduiteitanda majiwaru koto no nai mcihi wo ayundeita futari no shiawase wa fureau koto wa dekinai tooi sora no hate todoku koto wa nai keredo kawarazu ni kimi no koto wo asishiteru yo sayonara
https://w.atwiki.jp/midkiseki/pages/1351.html
backroom なぞのばしょ デバッグルーム ミルラ(没薬)の花言葉=真実を告げる 非時香果(タチバナ)の花言葉=不老不死 龍髭菜の花言葉=私が勝つ /しんれいびょう すきーむるーむ 聖なる夜から十と二夜、今宵は目出度き『顕現節(エピファニア)』… この黄昏はほどなく終わる、悪夢を醒ます夜明けは近い… 東方の三賢者は予言する、夢の終わりはもうすぐそこだ、貴き御方が降臨する、と… 貴き御方の降臨と、永き悪夢の終わりを祝し、三賢者は宝物を捧げる 後戸の賢者は世にも珍しい龍涎香を、常世の賢人は黄金に輝く非時香果を、境界の賢者は仄かに薫る没薬を 次回、ミッドヴィリームfrontier第X+12話『マアナ=ユウド=スウシャイ』 …この黄昏はもうじき終わる、夢と幻の輪廻も終わる… すべての世界、すべての時空間に隣接する 『世界の裏側』(backroom)に存在する小部屋。 かつて実験中の事故によりここに落ちてきた女性と、 彼女が酔わせて封じ込めていたもともとここに居た裏世界の神がここにおり、 終わりのない夢と幻想の物語の進行表(スキーム)を描いている。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/642.html
【Tags Miku Nishin-P tI R】 Original Music title 来年から頑張る English music title I ll Make The Best of It From Next Year Romaji music title Rainen kara Ganbaru Music Lyrics written, Voice edited by 2進P(Nishin-P) Music arranged by 2進P(Nishin-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): The new year came a while ago and I ve had an easygoing attitude But it s already at the end of the year now Umm Meh, whatever I ll do it tomorrow, sure I will Can I put off doing something troublesome until tomorrow And lie down for a while? Umm I couldn t do well this year as always But I ll make the best of it next year So please keep me watching with a gentle eye and stay by my side forever I could make just kinda little headway I found myself not making any progress Nothing would change if this goes on Umm Meh, whatever I ll do it tomorrow, sure I will It s still not a time to rush I ll have a break for a while(5 hours) anyway Umm I couldn t do well this year as always But I ll make the best of it next year So please keep me watching with a gentle eye and stay by my side forever Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): tsui kono aida toshi ga ake yukkurishiteitara mou kotoshi mo owari sou n- ma ikka ashita yarou kitto yarou mendokusai no ashita ni shite sukoshi yoko ni natte ii desuka n- kotoshi mo damedatta keredo rainen koso ganbaru kara yasashii me de itsumademo mimamottete soba ni ite nandaka chittomo susumanai tomatta mama no jibun ga ite kono mama ja nani mo kawaranai n- ma ikka ashita yarou kitto yarou mada awateru youna jikan ja nai toriaezu sukoshi yasumou n- kotoshi mo damedatta keredo rainen koso ganbaru kara yasashii me de itsumademo mimamottete soba ni ite [Nishin-P, NishinP, Saito]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/378.html
【Tags Buriru-P BuriruP H Miku tT tS】 Original Music title 秘密警察 English music title Secret Police Romaji music title Himitsu Keisatsu Music Lyrics written, Voice edited by ぶりるP (Buriru-P) Music arranged by ぶりるP (Buriru-P) Singer(s) 初音ミク (Miku Hatsune) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Kumoriha): GO! It s useless! You re being watched, no matter where you try to run. We won t let any party plotting to take down the country go. We know all of your behavior patterns, all of them! While you re living without a worry, our collaborators are increasing. Everyone around you, for example, your neighbors, coworkers, Furthermore, your lover, even your family, all are observing you. We re the secret police, the government direct supervision, the country s security department! Secret police, slipping into darkness, controlling spy activities. From morning, until night, we re watching you. We ll use every method to force you to confess. Repeated torture, or perhaps intravenous drug injection. Or maybe take an important person as a hostage. No mercy! After all, we re the secret police, the government direct supervision, the country s security department! Secret police, suppressing thoughts, investigating complaints. Every day, we re watching you. We re the secret police, the government direct supervision, the country s security department! Secret police, slipping into darkness, controlling spy activities. From morning, until night, we re watching you. Romaji lyrics (transliterated by Kumoriha): GO! muda dazo! OMAE wa miharareteru doko e nigeyou tomo kokka no tenbuku takuramu yakara kesshite warera wa nigashi wa shinai OMAE no subete no koudou PATAAN haaku shiteiru nani mo kamo wo na! OMAE ga nounou to kurashiteru ma ni kyouryokusha wa fueteru OMAE no mawari no subete no monotachi tatoeba rinjin, douryou sara ni wa koibito, kazoku made mo ga OMAE wo kanshi shiteru warera himitsu keisatsu seifu chokuzoku kokka hoanbu nano da! himitsu keisatsu yami ni magireru SUPAI katsudou tori shimari asa kara ban made OMAE wo miru (miu~) OMAE wo jihaku ni oikomu tame arayuru shudan tsukau kurikaesareru goumon arui wa joumyaku chuusha no yakubutsu arui wa OMAE no daiji na mono wo hitojichi yousha wa shinai! dakara himitsu keisatsu seifu chokuzoku kokka hoanbu nano da! himitsu keisatsu shisou dan atsu fuman bunshi wo torishirabe kuru hi mo kuru hi mo OMAE wo miru (miu~) warera himitsu keisatsu seifu chokuzoku kokka hoanbu nano da! himitsu keisatsu yami ni magireru SUPAI katsudou tori shimari asa kara ban made OMAE wo miru (miu~) [Buriru-P, BuriruP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/914.html
【Tags Gyakushoudou-P Luka Miku tF F】 Original Music title Fantasia Nr.1 Romaji music title Fantasia Nr.1 Lyrics written by 緋翠 零 (Hisui Rei) Music written by Treow / 逆衝動P (Gyakushoudou-P) Music arranged by Treow / 逆衝動P (Gyakushoudou-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): I hear a transfer ring, must be the signal I m only leaving broken codes like I promised The light floating in the darkness deludes me "Want some future memories?" Alluring me, puppeteering me Giving off a luscious smell While covering my eyes, I have arrived here "Please stay behind the white line." Didn t need to tell me that I just don t want to know that there isn t really a rail track Overflowed with codes, the station looks joyful Run away and dash up the spiral stairs The moment gravity takes its eyes off you Dive into the sky Time is drawing near to an end My footprints are blurred Ah, finally I can speak out I can meet you anytime I want As I come closer, the scenery afar vanishes The crystal clear ocean, the silent space I don t think this world is righteous, I really mean it Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mō norikae no beru kitto aizu kowareta kigō dake nokoshi te iku yo yakusoku dakara kurayami ni ukabu hikari ga mado waseru "mirai no omoide wa ikaga" sasoi dasu ayatsu rareru amai kaori o tadayo wasete me kakushi te tara kite shimatta "hakusen no uchigawa de o machi kudasai" wakatteru shiri taku nai senro nante nai koto kigō de afure kaetta eki wa tanoshige de nigero guru guru kaidan o kake agatte jūryoku ga yosomi o shita isshun no suki o tsui te sora ni tobi kome ima toki o oeru ashiato mo mie naku naru ah kore de ieru kimi ni datte itsumo aeru chikazui teku tōzakaru fūkei mushoku tōmei no umi mugon no uchū kono sekai ga tadashī nante omotte inai yo omotte inai yo [Hisui Rei, Treow, Gyakushoudou-P, GyakushoudouP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/837.html
【Tags Machigerita-P Miku tS S】 Original Music title スウィートレイニーロンリネス English music title Sweet Rainy Lonliness Romaji music title Suiito Reinii Ronrinesu Music Lyrics written, Voice edition by マチゲリータP (Machigerita-P) Music arranged by マチゲリータP (Machigerita-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): garasu bari ame no machi kasa no hana tōmei de namida iro mizu no tsubu hōseki de naki dashita zubu nure koi moyō shashin no naka yubisaki itai nowa dare no tame? shizuka ni fuwari fuwari ai no sekai moroku te toke te ite setsunai―― rainy day rainy day mimi o fusagi sweet day sweet day omoide dane lonely day lonely day hōseki bako iro dake ase nai hitori bocchi no heya de――― mayonaka yama nai ne shikakui mado suiteki irodotte shiroi heya tōkyō terebi mushi suna arashi de dansen akai ito matataku――― chikatetsu no hōmu de kurai tokoro saegitta iyafon yume no tochū tōku natte chīsaku natte yuku yo te o tsunai de warai aō ne kanransha no sokudo de susn deku negai yuki shiawase o kazoeta yubisaki ame no sukima――― rainy day rainy day togireta ito sweet day sweet day amai hikari lonely day lonely day kioku no soko iro dake ase nai hitori bocchi no heya de――― [Machigerita-P, MachigeriitaP, MachigeritaP, Machigeriita-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1193.html
【Tags Kaito Len Rin Z mayuko t0 tZ 0】 Original Music title 02birth English music title 02birth Romaji music title 02birth Music Lyrics written, Voice edited by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) Kaito, 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Mama, I ve been a good boy. Papa, I m right here. Won t you continue the story you used to tell me? A boy is having a dream in his cage. It s a dream filled with happiness. He holds no doubt against the meaning of the melody he hums. A young man is having a dream in his cage. It s a dream about a gradually broken promise. He repeats that same old melody, again and again. Even the singing voice given to him is becoming blurry, so eventually its meaning will also become lost, won t it? The sweet sweet dreams he sees inside his bird cage are wasted away in exchange for countless feathers and an empty promise. With a child-like heart, he does not even once have the desire to make his delicate wish come true. When you seize the supposedly nonexistent key, you, who have been wishing for a pair of wings, should then finally realize that a pair of pristine wings are already sprouting on your back. The price for being ignorant of happiness is being equally ignorant of unhappiness. Nothing is ever given to or taken away from him, but he fails to see it as his freedom. We have sliced off each other s wings with the foolish choices we made one after another. The sweet sweet dreams you saw inside your bird cage dissipated like bubbles as soon as you reached out your hand. We will finally become aware of the pain of losing our wings when we wipe away the nectar that s soaking your cheeks. I knew very well my wings would fall off when I made my wish to see your faces that I had been seeking with my stretched hands. Won t you come for me, my beloved mama and papa? The sweet sweet dreams you saw inside your bird cage, concealing everything in countless feathers, sparkled. With a child-like heart, if you manage to open the door, then what awaits you there is a cruel... ...birthday. Let s celebrate your birthday, shall we? "Here s a celebratory kiss." "A hug for our reunion." We give them as our present to the brand-new you. If you were to carry the same wound as we did, and if you were to open the same door as we did, then we will love you. There s a knife in your hand. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): MAMA boku wa ii ko ni shite ru yo PAPA boku wa koko ni iru yo nee itsuka hanashite kureta o-hanashi no tsuzuki o shounen wa kago no naka yume o miru arifureta shiawase no yume o miru kuchizusamu MERODII no imi o gimon ni mo omowazu ni seinen wa kago no naka yume o miru hanareyuku yakusoku no yume o miru utaifurusareta MERODII o kurikaeshi kurikaesu ataerareta utagoe sore sura kasunde izure wa imi sae nakunaru no? torikago no naka de miru amai amai yume wa ikusen no hane to hakanai yakusoku ni tsuiete osanai mama no kokoro de kabosoi kibou sae kanaeru dake no yokubou mo mebuku koto wa nai tsubasa o nozomu kimi no senaka ni koso muku naru hane ga hirogaru no ni aru hazu mo nai kagi o tsukami sono toki ni kizuku darou shiawase no imi o shiranu taika wa fushiawase no imi o mo shiranu koto ataerarezu ubaware mo sezu sore o jiyuu da to kizukanai kasaneta no wa itsuka no oroka na sentaku tagai no tsubasa o kirisaite torikago no naka de mita amai amai yume wa te o nobashita dake de tayasuku awa no you ni kieta hane o nakushita itami ni kizukeru no wa anata no hoho o nurashi tsutai ochita mitsu o nuguu toki te o nobashite motomeru itsuka no futari no omokage aitai to negau tabi tsubasa ga ochiru no wa shitte ta n da nee mukae ni kite MAMA PAPA torikago no naka de miru amai amai yume wa ikusen no hane ni subete o kakushite kirameita osanai mama no kokoro de DOA o hiraita nara soko ni aru no wa zankoku na kimi no tanjoubi o-iwai o shiyou ka "shukufuku no KISU o" "saikai no HAGU o" atarashii kimi e okuru bokura to onaji ni kizu o oeba bokura to onaji ni DOA o hirakeba aishite ageru yo NAIFU wa sono te no naka ni []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1185.html
【Tags Len Owata-P tB B】 Original Music title ベンゼン English music title Benzene Romaji music title Benzen Music Lyrics written, Voice edited by オワタP (Owata-P) Music arranged by オワタP (Owata-P) Singer 鏡音レン (Kagamine Len) This song is included in "Benzene" series. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): (Benzene (C6H6) is the most basic type of aromatic hydrocarbon. Some field specialists may call it "benzol" instead, with a more German flavor. "Benzine" and "benzene" are homophones, but they represent completely different substances. As a functional group, benzene is called a "phenyl group". Phenyl groups are usually abbreviated as "Ph". An aromatic hydrocarbon functional group is called an "aryl group", both the phenyl group and the naphthalene group belong to the aryl group. In benzene, six carbon atoms are arranged in a tortoise shell shape (hexagon), and each carbon takes on sp2 hybridization for its electron orbitals. In resonance, benzene s carbon atoms appear to alternate between double and single bonds, but in reality, the π electrons are delocalized and do not belong to any specific bond. Moreover, all bonds in a benzene molecule are equivalent and do not vary according to resonance. To emphasize the delocalization of the electrons, it s often to draw a benzene ring as a hexagon with a circle enclosed inside. Benzene is a basic substance in the chemical industry represented by petrochemistry, and the following four chemicals, similar in structure and properties, benzene, toluene, ethylbenzene, and xylene, are often called by their initial letters "BTEX". ...is what they say, but this explanation has absolutely nothing to do with this video. Now then, shall we move on to the actual song?) Han nyara young girl!! Zun dara mochi, iso gin chaku, benzene. ヽ(゜゜)ノ Benzene! ♪ (x16) Does this song have a meaning? This verse has no meaning. Zun dara mochi, iso gin chaku, benzene. ヽ(゜゜)ノ Benzene! ♪ (x7) Zun dara mochi, iso gin chaku, zun dara mochi, iso gin chaku, zun dara mochi, iso gin chaku, han nyara young girl!! Romaji lyrics (transliterated by animeyay): (Benzen (benzene, C6H6) wa, mottomo tanjun na kouzou no houkouzoku tanka-suiso de aru. Bun ya ni yotte wa kan you toshite Doitsugo-fuu ni Benzooru (Benzol) to yobu koto ga aru. Benjin to wa mattaku betsu no bushitsu de aru ga, eigo de wa douon-itetsugo de aru. Chikanki to naru baai wa Feniru-ki (phenyl group) to yobareru. Feniru-ki no ryakugou toshite wa Ph ga mochiirareru. Houkouzoku tanka-suiso no chikanki wa Ariiru-ki to yobare, Feniru-ki wa Nafuchiru-ki to douyou ni Ariiru-ki ni zoku suru. Rokko no tanso genshi ga heimenjou ni kame no kou (rokkakkei) jou ni haichi shi, kaku tanso wa sp2 konsei kidou o totte iru. Kekure kouzoushiki de wa koudai suru nijuu ketsugou to tanketsugou de arawasarete iru ga, jissai ni wa hikyokuzaika shite iru tame, Pai-denshi wa tokutei no ketsugou ni kiyo shite inai. shitagatte subete no ketusgou wa touka de ari Kekure kouzoushiki no you na kubetsu wa nai. hikyokuzaika shite iru koto o kyouchou suru tame ni Benzen-kan o rokkakkei no naka ni maru o kaita katachi de kyouji suru koto ga aru. Sekiyu kagaku kougyou ni daihyou sareru kagaku kougyou ni oite kisoteki na bushitsu de ari, kouzou oyobi seishitsu ga ruiji suru yon bushitsu, Benzen, Toruen, Echirubenzen, Kishiren no kashiramoji o totte BTEX to shousareru koto ga aru. ...rashii ga kono setsumei wa betsu ni kono douga to wa nanra kankeisei wa nai. Sate, sorosoro honpen e ikou ka.) han nyara youjo!! zun dara mochi iso gin chaku benzen ヽ(゜゜)ノ benzen ♪ (x16) kono uta ni imi wa aru no? kono uta ni imi wa nai yo. zun dara mochi iso gin chaku benzen ヽ(゜゜)ノ benzen ♪ (x7) zun dara mochi iso gin chaku zun dara mochi iso gin chaku zun dara mochi iso gin chaku han nyara youjo!! [Owata-P, OwataP, Garuna]
https://w.atwiki.jp/wormsfan/pages/18.html
Scheme一覧 マルチプレイ時に選択できるスキームです。Ranked Matchもこの中からランダムに選ばれますがスキーム名は明示されません。 Scheme一覧DeathmatchBeginner/Intermediate/Pro/Full Wormage BnG Close Combat Darkside High Power Shopper Metal RopeRope Jetpack Hurry! Careful Block FortForts Direct Hit Close Combat Metal Deathmatch Beginner/Intermediate/Pro/Full Wormage オフラインで選べるものと同等。 Random MatchではFull Wormageを選ぶプレイヤーがやたらと多い。 BnG BazookaとGrenadeのみ。マップの形状によってはなかなか勝負がつかないことがある。 Close Combat FirepunchやShotgunなど近距離用の武器がそれぞれ4回ずつ用意されているスキーム。ロープも4回なので効率的に動く必要がある。 Darkside Pneumatic DrillとBlowtorchが無限でGirder4つ。それ以外は特に特徴もないのであまりDarksideな戦いにはならない? High Power 最初のうちはIntermediateのようなスキームだが、しばらくするとSuper SheepやBanana Bombなどの強力な武器が複数回使えるようになる。ロープが2回だけなので序盤はできれば温存した方がよい。 Shopper Blowtorch以外の攻撃手段が無く、クリエイトで武器を調達しながら戦うスキーム。マップの形状によってはサドンデスで水没するまで勝負がつかなくなることがある。 Metal Electro Magnetの影響をうける武器だけを所持しているスキーム。Electro Magnetは2個。クリエイトにはそれ以外の武器も含まれる。 Rope Rope オフラインで選べるものと同等。PSP版とは違いコース上に地雷やドラム缶は無い。 Jetpack ロープは使わずにジェットパックでゴールを目指す。落下する時はジェットパックを使わない方が速いので、残り体力を考えた落下をするのがポイント。 Hurry! 1ターンが15秒になっている以外はRopeと変わらない。 Careful Healthが1なので1ミスで勝負がつくスキーム。ある程度まで進めたら無理をせずにスキップして相手のミスを期待する。 Block ロープのほかにShotgun1丁とGirderを1つ所持している。コースによってはショットガンでショートカットが可能。 Blockスキームでのショートカットについて Fort Forts Direct Hit Close Combat Metal
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/299.html
【Tags Luka P meola tP Yuyoyuppe】 Original Music Title Palette Music Lyrics written, Voice edited by ゆよゆっぺ(Yuyoyuppe) meola Music arranged by ゆよゆっぺ(Yuyoyuppe) meola Singer 巡音ルカ (Megurine Luka) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): As my voice is as if I were crying, I ll laugh gently. What reflects my imaginations is a colourful pallete. Please distinguish me. The colours are overflowing. Someone, just stop them. Or they will die out. Blue that dissolved, "I love you.", is a gentle tear. To Red that floated, "Thank you.", a sweet song is given. I will be "Eraser s mind". I ll make Ultramarine. In the memories that went around we ve get caught. Our future takes on the colours. Black that drew, "I love you." ,is a tender memory. To White that spilt ,"Thank you.", a sweet kiss is given. Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Naita you na koe de sa Shizukani waraunda Souzou wo utsushita Irotori no paletto Please distinguish me Afuredasu iro wo Dareka tomete yo kiechau "Aishiteru" wo tokashita ao wa yasashii namida "Arigatou" wo ukabeta aka ni yasashii uta wo I will be "Eraser s mind" Tsumugidasu gunjou Mawaru kioku ni Karamatta bokura no Mirai ga irozuku "Aishiteru" wo egaita kuro wa yasashii kioku "Arigatou" wo koboshita shiro ni yasashii kisu wo